No pics in this post, but these are really funny: Não pics neste post, mas estas são realmente engraçado:
On a train from London to Manchester, an American was telling off the Englishman sitting across from him in the compartment. Em um trem de Londres para Manchester, um americano foi dizendo ao largo da britânico sentados perto de si no compartimento.
“You English are too stuffy. "Vocês são demasiado Inglês stuffy. You set yourselves apart too much. Você define vós para além demais. Look at me… I have Italian blood, French blood, a little Australian blood, and some Swedish blood. Olhe para mim… tenho sangue italiano, francês sangue, um pouco de sangue australiano, e alguns sueco sangue. What do you say to that?” O que você diria para que? "
The Englishman replied, with a smile, “Very sporting of your Mother.” O inglês respondeu, com um sorriso, "Muito desportivas de sua mãe."
———————————————- ----------------
Thirty years have passed since the war. Trinta anos se passaram desde a guerra. Three war veterans, an American, a German and an Englishman, happen to meet in a pub and they start discussing the qualities of their compatriots during the war. Três guerra, um americano, um alemão e um inglês, acontecerá a reunir em um pub e eles começam a discutir a qualidade dos seus compatriotas durante a guerra.
“When I was a GI, buddies, there was nothing could beat my sergeant! "Quando eu era um GI, amigos, não havia nada poderia bater o meu Sargento! He got shot right in the belly. Ele pegou direito tiro na barriga. Half his guts spilled out on the ground. Metade suas vísceras para fora derramado sobre o solo. He picked up and carried what he could, and we took him to the field hospital where the doctor sewed him up. Ele pegou e procedeu o que ele podia, e nós o levou para o campo médico do hospital onde ele sewed up. Two days later he was on parade!” Dois dias depois ele foi ao desfile! "
“I can tell you, my friendz, zere is nussing like my sergeant. "Posso dizer-vos, meus friendz, zere é nussing como o meu Sargento. He got a bullet exactly in za middle of his head. Ele pegou uma bala exatamente no meio do za sua cabeça. His brains spilled out all over ze ground. Seus cérebros derramado para fora toda a ze terreno. He pushed most of them back in, walked himself to za field infirmary where zey put a cork in his head. Ele insistiu novamente na maioria deles, caminhou-se a enfermaria onde za campo zey colocar uma cortiça na sua cabeça. He was on parade za next day!” Ele estava em desfile za próximo dia! "
“I say, my dear fellows, nothing beats the British, absolutely nothing. "Eu digo, meu caro bolseiros, nada bate os britânicos, absolutamente nada. No guts, no brains, on parade every day!” Não vísceras, sem cérebro, ao desfile todos os dias! "
———————————————- ----------------
During World War II, a British pilot was shot down while on a bombing mission over Germany. Durante a II Guerra Mundial, um piloto britânico foi abatido ao mesmo tempo em missão durante um bombardeamento Alemanha. He sustained terrible injuries when he crash-landed, but he was pulled unconscious from his plane and taken to a German military hospital to recover. Ele sustentado terríveis ferimentos quando ele desembarcou crash-, mas ele estava inconsciente puxado a partir de seu avião e levado para um hospital militar alemão para recuperar.
When he regained consciousness a few days later, a kindly German doctor was at his bedside. Quando ele recuperou a consciência de alguns dias mais tarde, um médico alemão foi gentilmente em sua cabeceira. “Major Howe,” said the doctor, “the injuries that you received when your plane crashed are most severe. "Major Howe", disse o médico, "as lesões que você recebeu quando seu avião caiu são mais graves. Both of your legs and both of your arms have extensive damage. Ambos de ambas as suas pernas e dos braços têm sérios prejuízos. In fact, your right leg has been crushed so badly, we have to amputate it immediately. De fato, sua perna direita foi esmagado assim tão mal, temos de amputate-la imediatamente. I realize how terrible this must make you feel. Sei como este terrível que você deve fazer sentir. I am a doctor first, and a German second. Eu sou um médico primeiro, segundo e um alemão. If I can do anything to comfort you, please don’t hesitate to ask.” Se eu possa fazer alguma coisa para você conforto, não hesite em perguntar. "
“Well, Doctor,” replied Major Howe, “there is something that you can do for me. "Bem, doutor", respondeu Major Howe, "há uma coisa que você pode fazer por mim. Can you give my amputated leg to the Luftwaffe and ask them to drop it over England during their next bombing mission. Pode dar a minha perna amputada para a Luftwaffe e pedir-lhes que gota-a Inglaterra durante a sua próxima missão bombardeamentos. I sure would feel better if my leg wound up in good old England.” Eu iria se sentir melhor a minha perna liquidação em boa velha Inglaterra. "
“I see no problem with that,” said the doctor. "Não vejo qualquer problema com isso", disse o médico. “Consider it done.” "Considere-lo feito."
So after the operation, the doctor gave the amputated leg to a German officer with instructions to drop it over England. Então, após a operação, o médico deu a perna amputada a um oficial alemão com instruções para gota-a Inglaterra.
Unfortunately, two days later the doctor had to give Major Howe some more bad news. Infelizmente, dois dias mais tarde, o médico tinha de dar mais alguns Major Howe más notícias. “Major Howe,” said the doctor, “I’m afraid that gangrene has set in on your left leg, and it too must be amputated. "Major Howe", disse o médico, "Eu receio que tenha fixado em gangrena em sua perna esquerda, e ele também tem que ser amputadas. Any requests?” Todas as solicitações? "
“Yes,” he replied. "Sim", ele respondeu. “Could you drop that leg over England also?” "É possível que a queda da perna durante Inglaterra também?"
“Ya,” said the doctor, and after the operation he gave the Brit’s leg to the same German officer and asked him to dispose of it as before. "Ya", disse o médico, e após a operação ele deu o Brit da perna para o mesmo funcionário alemão e perguntou-lhe de dispor de-lo como antes.
One week later, the doctor had still more bad news for the Major. Uma semana depois, o médico tinha ainda mais más notícias para o Major.
“Major Howe,” said the doctor, “we have done everything in our power to save your two arms, but I’m afraid that gangrene has set in on both of them and we must amputate immediately. "Major Howe", disse o médico, "temos feito tudo ao nosso alcance para salvar suas duas armas, mas eu tenho medo que tenha fixado em gangrena em ambos os instrumentos, e temos de amputate imediatamente. Can I assume that …” Posso assumir que… "
“Yes,” interrupted the Major. "Sim," interrompeu o Major. “If you would be so kind, old boy, please see that both of my arms are dropped over good old England.” "Se você seria assim tipo, antigo menino, ver que tanto dos meus braços são jogados ao longo bons velhos Inglaterra."
The doctor promised to take care of his request and he again asked the same German officer to drop the amputated limbs over England. O médico prometeu para cuidar de seu pedido, e ele perguntou novamente o mesmo funcionário alemão a queda amputadas as partes ao longo Inglaterra. This time, however, the officer became perturbed and insisted on speaking with the British pilot. Desta vez, porém, o oficial ficou perturbado e insistiu em falar com o piloto britânico.
“So,” said the German officer. "Portanto", disse o alemão oficial. “You are the pilot who wanted his right leg dropped over England?” "Você é o piloto que queriam sua perna direita durante Inglaterra caiu?"
“Yes,” replied Major Howe. "Sim", respondeu Major Howe. “That is jolly well correct.” "Isso é bem jolly correto."
“Hmmmm. "Hmmmm. And then you wanted your left leg dropped over England?” E então você queria sua perna esquerda caiu mais de Inglaterra? "
“Yes,” replied the Major. "Sim", responde o Major. “That is correct as well.” "Isso é verdade também."
“And now you say you want both of your arms dropped over England?” "E agora você quer dizer que você quer de suas armas caiu mais de Inglaterra?"
“Correct again,” replied the Major. "Correct novamente", responde o Major.
“Hmmmm, very interesting,” mused the suspicious German officer. "Hmmmm, muito interessante," mused as suspeitas alemão oficial. “Tell me something, Major… you’re not trying to escape, are you?” "Diga-me alguma coisa, Major… você não está tentando escapar, e tu?"
—————————————— --------------
John Howard the Australian Prime Minister, flies to England for an audience with the Queen. John Howard o primeiro-ministro australiano, voa para a Inglaterra para uma audiência com a Rainha. Howard brings up his grand plans for the future of Australia. Howard traz seu grand-se planos para o futuro da Austrália. “Your majesty”, he begins, “can we turn Australia into a Kingdom in order to increase its status in the world?” "Sua majestade", ele começa, "nós podemos transformar em um Reino Austrália, a fim de aumentar o seu estatuto no mundo?"
The Queen shakes her head and replies, “One needs a King for a Kingdom and you are most certainly not a King, Mr Howard.” A Rainha abala a cabeça e as respostas, "One precisa de um Rei para um Reino, e você certamente não são mais um Rei, o Sr. Howard."
Not to be dissuaded, he asks “Would it possible to be an Empire then?” Não é para ser persuadido, ele pergunta "Será que é possível ser um império, então?"
“No,” retorts the Queen. "Não", retruca a Rainha. “You need an Emperor for an Empire and you are most certainly not an Emperor.” "Você precisa de um Imperador um Império e você certamente não são mais um Imperador."
“Aw shucks, what about a Principality then?” tries Howard. "Aw shucks, quais cerca de um principado, então?" Tenta Howard.
Predictably, the Queen replies, “You need a Prince for a Principality and you are most certainly not a Prince.” Previsivelmente, a Rainha responde, "Você precisa de um príncipe de um principado, e você certamente não são mais um príncipe."
Her Majesty takes a sip of tea and adds, “Mr. Sua Majestade tem de saborear um chá e acrescenta, "Mr. Howard, having met you and several other Australians I think Australia is perfectly suited to being a country.” Howard, tendo-lhe cumpridos, e vários outros australianos penso Austrália está perfeitamente apta a ser um país ".
——————————————- ---------------
The British are wonders of craftsmanship, always trying to invent new weapons for war. Os britânicos são maravilhas da arte, sempre a tentar inventar novas armas para a guerra. They have invented a weapon which flings a pointed stick thru the internet. Eles têm que inventou uma arma apontada flings um pau através da Internet. Of course they had to give them a sexy name. Claro que tinham de dar-lhes um nome sexy.
They are called…….. Eles são chamados…… .. Britain E-Spears E-Bretanha Spears
——————————————- ---------------
What follows is a superb example of English humour. Que se segue é um excelente exemplo de Inglês humor. The piece proves two things: A peça revela duas coisas:
1) You’re not the only one who gets poor service from your ISP. 1) Você não é o único que recebe um mau serviço a partir de seu provedor. (NTL is a cable operator in Britain.) (NTL é um operador de cabo na Grã-Bretanha.)
2) The Brits get a better education than most Americans, enabling them to write some fine letters of complaint. 2) Os britânicos obter uma melhor educação do que a maioria americanos, o que lhes permite escrever algumas belas letras de denúncia.
Dear Cretins, I have been an NTL customer since 9th July 2001, when I signed up for your three-in-one deal for cable TV, cable modem and telephone. Caro cretinos, eu tenho sido um NTL cliente desde 9 de julho de 2001, quando me inscrevi no seu três-em-um para tratar de televisão por cabo, cable modem e telefone.
During this three-month period I have encountered inadequacy of service which I had not previously considered possible, as well as ignorance and stupidity of monolithic proportions. Durante este período de três meses, eu tenho deparado inadequação do serviço que eu não tinha anteriormente considerado possível, bem como ignorância e estupidez dos monolíticos proporções.
Please allow me to provide specific details, so that you can either pursue your professional prerogative, and seek to rectify these difficulties - or more likely (I suspect) so that you can have some entertaining reading material as you while away the working day smoking B&H and drinking vendor-coffee on the bog in your office. Permita-me fornecer detalhes específicos, de modo que você pode exercer sua prerrogativa profissional, e tentar corrigir essas dificuldades - ou mais provável (eu suspeito), de modo que você possa ter algum material leitura divertida como você mesmo estando longe o dia de trabalho fumar B & H potável e de vendedor de café sobre a turfeira, em seu escritório.
My initial installation was cancelled without warning, resulting in my spending an entire Saturday sitting on my fat arse waiting for your technician to arrive. Minha primeira instalação foi cancelada sem aviso prévio, resultando em um gasto todo o meu sabado sentado no meu gordura arse à espera de seu técnico para chegar. When he did not arrive, I spent a further 57 minutes listening to your infuriating hold music, and the even more annoying Scottish robot woman telling me to look at your helpful website. Quando ele não chegou, passei mais um 57 minutos a ouvir a sua música exasperante deter, e os escoceses ainda mais chata robô mulher dizendo-me a olhar para o seu site útil. HOW? COMO? I alleviated the boredom by playing with my testicles for a few minutes - an activity at which you are no-doubt both familiar and highly adept. O tédio me aliviado por jogar com os meus testículos durante alguns minutos - uma atividade na qual você está familiarizado tanto dúvida nenhuma-e altamente adeptos. The rescheduled installation then took place some two weeks later, although the technician did forget to bring a number of vital tools - such as a drill-bit, and his cerebrum. A instalação reprogramado em seguida teve lugar cerca duas semanas mais tarde, embora o técnico fez esquecer de trazer uma série de ferramentas vitais - como uma broca-bit, e sua cerebrum.
Two weeks later, my cable modem had still not arrived. Duas semanas mais tarde, meu cable modem ainda não tinha chegado. After 15 telephone calls over four weeks my modem arrived … six weeks after I had requested it, and begun to pay for it. Depois de 15 chamadas telefónicas durante quatro semanas o meu modem chegou… seis semanas depois que eu tinha solicitado, e começaram a pagar por isso.
I estimate your internet servers downtime is roughly 35% - the hours between about 6 pm and midnight, Monday through Friday, and most of the weekend. Eu estimativa seus servidores de Internet de paralisação é de aproximadamente 35% - cerca de 6 horas entre a tarde ea meia-noite, de Segunda a sexta-feira, ea maior parte do fim de semana.
I am still waiting for my telephone connection. Ainda estou à espera que a minha ligação telefónica. I have made nine calls on my mobile to your no-help line, and have been unhelpfully transferred to a variety of disinterested individuals, who are it seems also highly skilled bollock jugglers. Fiz a minha nove chamadas para o seu celular não ajudá-line, e unhelpfully ter sido transferido para uma variedade de indivíduos desinteressados, afigura-se também que são altamente qualificados bollock malabaristas.
I have been informed that a telephone line is available (and someone will call me back); that I will be transferred to someone who knows whether or not a telephone line is available (and then been cut off); that I will be transferred to someone (and then been redirected to an answer machine informing me that your office is closed); that I will be transferred to someone and then been redirected to the irritating Scottish robot woman. Fui informado de que uma linha telefônica está disponível (e alguém vai chamar-me de volta); que serão transferidos para a alguém que sabe ou não uma linha telefônica está disponível (e, em seguida, sido cortada); que serão transferidos para a alguém (e, em seguida, foi redirecionada para uma resposta máquina informando-me que o seu gabinete está fechado); que vou ser transferida para alguém e, em seguida, foi redirecionado para a irritante escocês robô mulher.
And several other variations on this theme. E diversas outras variações sobre este tema.
Doubtless you are no longer reading this letter, as you have at least a thousand other dissatisfied customers to ignore, and also another one of those crucially important testicle moments to attend to. Sem dúvida que você já não se ler esta carta, como você tem pelo menos um milhar de outros clientes insatisfeitos a ignorar, e também um outro daqueles momentos de importância crucial para assistir ao testículo.
Frankly I don’t care. Francamente Eu não me importo. It’s far more satisfying as a customer to voice my frustrations in print than to shout them at your unending hold music. É muito mais como um cliente satisfaça a minha voz frustrações na impressão do que a gritar-lhes a sua inesgotável deter música.
Forgive me, therefore, if I continue. Perdoem-me, por isso, se eu continuar. I thought British Telecom was shit; that they had attained the holy piss-pot of god-awful customer relations; and that no one, anywhere, ever, could be more disinterested, less helpful or more obstructive to delivering service to their customers. Eu pensei que era merda British Telecom, que tinham atingido o santo piss-pote de Deus-horrível as relações com os clientes, e que ninguém, em qualquer lugar, sempre, poderia ser mais desinteressada, mais ou menos úteis para entregar obstrutiva serviço aos seus clientes. That’s why I chose NTL, and because, well, there isn’t anyone else is there? É por isso que me escolheram NTL, e porque, assim, não há mais ninguém está lá?
How surprised I therefore was, when I discovered to my considerable dissatisfaction and disappointment what a useless shower of bastards you truly are. Como eu, por isso, foi surpreendido, quando eu descobri a minha forte descontentamento e desilusão que um inútil ducha de diabos você realmente é. You are sputum-filled pieces of distended rectum incompetents of the highest order. Você está muco-cheia de pedaços de distensão recto incompetents da mais alta ordem.
BT - wankers though they are — shine like brilliant beacons of success, in the filthy mire of your seemingly limitless inadequacy. BT - wankers embora eles sejam - brilham como brilhantes balizas de sucesso, na lama suja aparentemente sem limites de sua inadequação. Suffice to say that I have now given up on my futile and foolhardy quest to receive any kind of service from you. Basta dizer que eu tenho dado até agora na minha fútil e foolhardy busca de receber qualquer tipo de serviço de você.
I suggest that you cease any potential future attempts to extort payment from me for the services which you have so pointedly and catastrophically failed to deliver. Sugiro que você deixe de quaisquer potenciais futuras tentativas de extorquir-me para o pagamento de serviços que você tem tão pointedly e catastrophically falhou para entregar. Any such activity will be greeted initially with hilarity and disbelief — quickly be replaced by derision, and even perhaps bemused rage. Todas essas atividades serão recebidos inicialmente com hilarity e descrença - rapidamente ser substituída por derision, e talvez até mesmo bemused raiva.
I enclose two small deposits, selected with great care from my cat’s litter tray, as an expression of my utter and complete contempt for both you and your pointless company. Eu anexar dois pequenos depósitos, selecionados com grande cuidado do meu gato da cama bandeja, como uma expressão da minha absoluta e total desprezo tanto para você e sua empresa inútil. I sincerely hope that they have not become desiccated during transit — they were satisfyingly moist at the time of posting, and I would feel considerable disappointment if you did not experience both their rich aroma and delicate texture. Espero sinceramente que eles não tenham se tornar desidratado durante o trânsito - eles foram satisfyingly úmido no momento da postagem, e eu sinto grande decepção se não tiver a sua rica experiência tanto aroma e textura delicada. Consider them the very embodiment of my feelings towards NTL, and its worthless employees. Considere-lhes a própria encarnação de meus sentimentos para com NTL, e seus colaboradores inúteis.
Have a nice day. Have a nice day. May it be the last in your miserable short life, you irritatingly incompetent and infuriatingly unhelpful bunch of twats. Maio ele ser o último de sua curta vida miserável, você irritatingly incompetentes e infuriatingly inútil monte de twats.
———————————————- ----------------
Below are genuine announcements made by Tube Drivers on the London Underground. Abaixo são verdadeiras declarações feitas por Tube Drivers sobre a London Underground.
“To the gentleman wearing the long grey coat trying to get on the second carriage, what part of ‘Stand clear of the doors!’ don’t you understand?” "Para o cavalheiro a longo vestindo casaco cinza tentando obter, no segundo carro, qual parte do" Stand clara de que as portas! "Você não entende?"
At Camden town station (on a crowded Saturday afternoon): “Please let the passengers off the train first. Na estação Camden Town (em uma lotada Sabado à tarde): "Por favor, deixem os passageiros fora do comboio em primeiro lugar. Please let the passengers off the train first. Por favor, deixem os passageiros fora do comboio em primeiro lugar. Please let the passengers off the train first. Por favor, deixem os passageiros fora do comboio em primeiro lugar. Let the passengers off the train FIRST! Deixe os passageiros fora do comboio em primeiro lugar! Oh go on then, stuff yourselves in like Sardines, see if I care, I’m going home.” Ah, então vá em, stuff, em vós como Sardinha, ver se me cuidar, vou casa. "
“Ladies & Gentleman, upon departing the train may I remind you to take your rubbish with you. "Senhoras e senhor, após a partida do comboio devo lembrar de tomar o seu lixo com você. Despite the fact that you are in something that is metal, fairly round, filthy and smells, this is a tube train for public transport and not a bin on wheels.” Apesar do fato de que você é algo que está em metal, bastante rodada, suja e cheiros, este é um tubo de comboios para o transporte público, e não um bin sobre rodas ".
Driver: “I apologise for the delay leaving the station ladies and gentlemen, this is due to a passenger m*st*rb*ting on the train at Edgware Road. Driver: "Peço desculpa pelo atraso saem da estação Senhoras e Senhores Deputados, esta é devida a um passageiro ª m * * * rb ção sobre o comboio em Edgware Road. Someone has activated the alarm and he is being removed from the train.” Alguém tem activado o alarme e ele está sendo removida do trem. "
“Ladies and Gentlemen, do you want the good news first or the bad news? "Senhoras e senhores, vocês querem que a primeira boa notícia ou a má notícia? The good news is that last Friday was my birthday and I hit the town and had a great time. A boa notícia é que na passada sexta-feira foi meu aniversário e eu bater a cidade e teve um grande momento. I felt sadly let down by the fact that none of you sent me a card! Senti-me infelizmente decepcionado pelo facto de que nenhum de vós me enviou um cartão! I drive you to work and home each day and not even a card. Eu unidade que está a trabalhar ea casa cada dia e nem mesmo um cartão. The bad news is that there is a point’s failure somewhere between Stratford and East Ham, which means that we probably won’t reach our destination. A má notícia é que há um ponto da falha algures entre Stratford e de Leste Ham, o que significa que provavelmente não irá encontrar o nosso destino. We may have to stop and return. Podemos ter de parar e voltar. I won’t reverse back up the line - simply get out walk up the platform and go back to where we started. Eu não irá inverter-se para trás da linha - simplesmente sair a pé até a plataforma e voltar para onde começou. In the mean time if you get bored you can simply talk to the man in front or beside you or opposite you. Entretanto, se você tirar aborrecer você pode simplesmente conversar com o homem na frente ou ao lado oposto você ou você. Let me start you off: ‘Hi, my name’s Gary how do you do?’.” Permitam-me que comece off-lhe: "Olá, meu nome é Gary como fazer?". "
“Your delay this evening is caused by the line controller suffering from elbow and backside syndrome, not knowing his elbow from his backside. "Sua demora esta noite é causada pela linha controlador que sofrem de síndrome de cotovelo e verso, não sabendo de seu cotovelo seu traseiro. I’ll let you know any further information as soon as I’m given any.” Eu vou lhe informar mais alguma informação, logo que eu sou nenhum dado. "
“Please mind the closing doors…” The doors close… The doors reopen. "Por favor mente a fechar as portas…" As portas fechar portas… A reabertura. “Passengers are reminded that the big red slidey things on the side of the train are called the doors. "Os passageiros são lembrou que as grandes coisas slidey vermelho ao lado do comboio são chamadas as portas. Let’s try it again. Vamos tentar outra vez. Please stand clear of the doors.” The doors close… “Thank you.” Por favor, stand clara de que as portas. "As portas fechar…" Obrigado ".
“I am sorry about the delay, apparently some nutter has just wandered into the tunnel at Euston. "Lamento o atraso, aparentemente, alguns nutter acaba Vagabundearam à entrada do túnel em Euston. We don’t know when we’ll be moving again, but these people tend to come out pretty quickly… usually in bits.” Não sabemos quando vamos estar novamente em movimento, mas essas pessoas tendem a sair rapidamente bonita… geralmente em bits. "
“Ladies and Gentlemen, I do apologise for the delay to your service. "Senhoras e senhores, peço desculpa pelo atraso ao seu serviço. I know you’re all dying to get home, unless, of course, you happen to be married to my ex-wife, in which case you’ll want to cross over to the Westbound and go in the opposite direction”. Eu sei que você está morrendo toda a chegar a casa, a não ser, evidentemente, tiver que ser casado com a minha ex-mulher, caso em que você vai querer passar para o Westbound e ir na direção oposta ".
“Ladies and gentlemen, we apologise for the delay, but there is a security alert at Victoria station and we are therefore stuck here for the foreseeable future, so let’s take our minds off it and pass some time together. "Senhoras e Senhores Deputados, estamos a pedir desculpas pela demora, mas há um alerta de segurança na estação Victoria e nós estamos aqui, portanto, encravada no futuro previsível, por isso vamos assumir as nossas mentes off-lo e passar algum tempo juntos. All together now…. Todos juntos agora…. ‘Ten green bottles, hanging on a wall…..’.” "Dez verde garrafa, pendurado em uma parede… ..'."
“We are now travelling through Baker Street, as you can see Baker Street is closed. "Estamos agora viajar através de Baker Street, como vocês podem ver Baker Street está fechada. It would have been nice if they had actually told me, so I could tell you earlier, but no, they don’t think about things like that”. Teria sido bom se eles tinham realmente me disse, então eu poderia dizer-lhe mais cedo, mas não, eles não pensar em coisas como essa ".
“Beggars are operating on this train, please do NOT encourage these professional beggars, if you have any spare change, please give it to a registered charity, failing that, give it to me.” "Mendigos estão operando com este trem, por favor, não incentivar esses profissionais mendigos, se você tiver qualquer mudança sobresselentes, por favor, dê a ele a uma caridade registada, na sua falta, dá-me."
During an extremely hot rush hour on the Central Line, the driver announced in a West Indian drawl: “Step right this way for the sauna, ladies and gentlemen… unfortunately towels are not provided.” Durante uma hora de ponta extremamente quentes sobre a Linha Central, o condutor anunciou em uma West Indian drawl: "Passo direita desta forma para a sauna, Senhoras e Senhores Deputados… toalhas infelizmente não são prestados".
“Please allow the doors to close! "Por favor, aguarde até a fechar as portas! Try not to confuse this with ‘Please hold the doors open’. Tente não confundir isto com 'Por favor, mantenha as portas abertas'. The two are distinct and separate instructions.” As duas instruções são distintas e separadas. "
“Please note that the beeping noise coming from the doors means that the doors are about to close. "Por favor note que o sinal sonoro do ruído proveniente da porta que significa que as portas estão prestes a fechar. It does not mean throw yourself or your bags into the doors.” Não significa jogar sozinho ou em suas malas as portas. "
“We can’t move off because some idiot has their f***ing hand stuck in the door.” "Nós não podemos passar ao largo porque alguns idiota tem as suas f *** ing mão colados na porta."
“Please move all baggage away from the doors (Pause..) Please move ALL belongings away from the doors (Pause…) This is a personal message to the man in the brown suit wearing glasses at the rear of the train - put the pie down, four-eyes, and move your bloody golf clubs away from the door before I come down there and shove them up your a**e - sideways.” "Por favor mover todas as bagagens de distância da porta (Pause..) Por favor mover todos os pertences de distância da porta (Pausa…) Esta é uma mensagem pessoal para o homem da castanha naipe vestindo óculos na retaguarda do comboio - colocar a torta para baixo, quatro-olhos, e mover seu sangrento os tacos de distância da porta antes de eu vir para baixo lá e shove-los até um seu ** e - os lados. "
“May I remind all passengers that there is strictly no smoking allowed on any part of the Underground. "Gostaria de relembrar todos os passageiros que não há absolutamente nenhuma permitido fumar em qualquer parte do metro. However, if you are smoking a joint, it’s only fair that you pass it round the rest of the carriage.” No entanto, se você for fumar um charro, ele só é justo que você dá-lo ronda o resto do carro. "































Interesting ideas… I wonder how the Hollywood media would portray this? Ideias interessantes… Pergunto-me o modo como a mídia teria Hollywood retratam esta?