No pics in this post, but these are really funny: N. pics in questo post, ma queste sono veramente divertente:
On a train from London to Manchester, an American was telling off the Englishman sitting across from him in the compartment. Su un treno da Londra a Manchester, un americano è stato raccontando al largo della seduta in inglese da lui nel comparto.
“You English are too stuffy. "Voi in lingua inglese sono troppo stuffy. You set yourselves apart too much. Si imposta voi troppo oltre. Look at me… I have Italian blood, French blood, a little Australian blood, and some Swedish blood. Guardarmi… ho sangue italiano, francese sangue, un po 'di sangue australiano, e alcuni svedese sangue. What do you say to that?” Che cosa dire di che? "
The Englishman replied, with a smile, “Very sporting of your Mother.” L'inglese ha risposto, con un sorriso, "Molto sportiva di tua madre».
———————————————- ----------------
Thirty years have passed since the war. Trent'anni sono trascorsi dalla guerra. Three war veterans, an American, a German and an Englishman, happen to meet in a pub and they start discussing the qualities of their compatriots during the war. Tre veterani di guerra, un americano, un tedesco e un inglese, capita di incontrare in un pub e iniziare a discutere le qualità dei loro compatrioti durante la guerra.
“When I was a GI, buddies, there was nothing could beat my sergeant! "Quando ero GI, gli amici, non vi era nulla potrebbe battere il mio sergente! He got shot right in the belly. Si è girato proprio nel ventre. Half his guts spilled out on the ground. Metà della sua budella versato sulla terra. He picked up and carried what he could, and we took him to the field hospital where the doctor sewed him up. Egli ha raccolto e portato ciò che egli potrebbe, e noi lo ha portato a ospedale da campo in cui il medico sewed lui. Two days later he was on parade!” Due giorni dopo è stato il corteo! "
“I can tell you, my friendz, zere is nussing like my sergeant. "Io posso dirvi che la mia friendz, zere è nussing come il mio sergente. He got a bullet exactly in za middle of his head. Egli ha ottenuto un punto in esattamente per metà del suo capo. His brains spilled out all over ze ground. Il suo cervello versato in tutto ze terra. He pushed most of them back in, walked himself to za field infirmary where zey put a cork in his head. Egli ha spinto la maggior parte di loro ritorno, camminato a se stesso campo infermeria per zey dove mettere un tappo di sughero nella sua testa. He was on parade za next day!” Egli è stato il corteo per il giorno successivo! "
“I say, my dear fellows, nothing beats the British, absolutely nothing. "Io dico, cari compagni, nulla batte gli inglesi, assolutamente nulla. No guts, no brains, on parade every day!” N. budella, non cervello, sulla parata ogni giorno! "
———————————————- ----------------
During World War II, a British pilot was shot down while on a bombing mission over Germany. Durante la seconda guerra mondiale, un pilota britannico è stato abbattuto durante una missione di bombardamento sulla Germania. He sustained terrible injuries when he crash-landed, but he was pulled unconscious from his plane and taken to a German military hospital to recover. Egli ha sostenuto terribili ferite quando crash-sbarcati, ma egli è stato incluso dal suo inconscio aereo e presi a un ospedale militare tedesco di recuperare.
When he regained consciousness a few days later, a kindly German doctor was at his bedside. Quando ha riacquistato coscienza pochi giorni dopo, un medico tedesco gentilmente è stato accanto al suo letto. “Major Howe,” said the doctor, “the injuries that you received when your plane crashed are most severe. "Major Howe," ha detto il medico, "le lesioni che hai ricevuto quando il tuo aereo si è schiantato sono più gravi. Both of your legs and both of your arms have extensive damage. Entrambe le gambe ed entrambe le braccia di avere gravi danni. In fact, your right leg has been crushed so badly, we have to amputate it immediately. In realtà, la tua gamba destra è stato schiacciato così male, dobbiamo amputare immediatamente. I realize how terrible this must make you feel. Mi rendo conto terribile come questa deve farvi sentire. I am a doctor first, and a German second. Io sono un medico prima, e un tedesco secondo. If I can do anything to comfort you, please don’t hesitate to ask.” Se posso fare nulla per confortare voi, non esitate a chiedere. "
“Well, Doctor,” replied Major Howe, “there is something that you can do for me. "Beh, Dottore," ha risposto Maggiore Howe, "c'è qualcosa che si può fare per me. Can you give my amputated leg to the Luftwaffe and ask them to drop it over England during their next bombing mission. Potete dare la mia gamba amputata la Luftwaffe e chiedere loro di rilasciarlo su Inghilterra durante la loro prossima missione di bombardamento. I sure would feel better if my leg wound up in good old England.” I sicuro si sentirebbe meglio se la mia gamba ferita in su in buona vecchia Inghilterra ".
“I see no problem with that,” said the doctor. "Non vedo alcun problema con quello", ha detto il medico. “Consider it done.” "Si consideri che fare."
So after the operation, the doctor gave the amputated leg to a German officer with instructions to drop it over England. Così dopo l'operazione, il medico ha dato amputata la gamba a un ufficiale tedesco con le istruzioni per rilasciarlo su Inghilterra.
Unfortunately, two days later the doctor had to give Major Howe some more bad news. Purtroppo, due giorni dopo il medico ha dovuto dare Maggiore Howe alcuni più cattive notizie. “Major Howe,” said the doctor, “I’m afraid that gangrene has set in on your left leg, and it too must be amputated. "Major Howe," ha detto il medico, "Ho paura che la cancrena ha messo in su il vostro gamba sinistra, ed è troppo deve essere amputata. Any requests?” Eventuali richieste? "
“Yes,” he replied. "Sì", egli ha risposto. “Could you drop that leg over England also?” "Potrebbe cadere gamba oltre che anche l'Inghilterra?"
“Ya,” said the doctor, and after the operation he gave the Brit’s leg to the same German officer and asked him to dispose of it as before. "Ya", ha detto il medico, e dopo l'operazione ha dato il Brit's gamba allo stesso funzionario tedesco e gli ha chiesto di disporre di essa come prima.
One week later, the doctor had still more bad news for the Major. Una settimana dopo, il medico aveva ancora di più una cattiva notizia per i grandi.
“Major Howe,” said the doctor, “we have done everything in our power to save your two arms, but I’m afraid that gangrene has set in on both of them and we must amputate immediately. "Major Howe," ha detto il medico, "abbiamo fatto tutto quanto in nostro potere per salvare le due rami, ma ho paura che la cancrena ha messo in su ciascuno di essi e dobbiamo amputare immediatamente. Can I assume that …” Posso supporre che… "
“Yes,” interrupted the Major. "Sì," interrotto il Maggiore. “If you would be so kind, old boy, please see that both of my arms are dropped over good old England.” "Se vuoi essere così gentile, vecchio ragazzo, vedere che entrambi i rami del mio sono scesi più di buona vecchia Inghilterra".
The doctor promised to take care of his request and he again asked the same German officer to drop the amputated limbs over England. Il medico ha promesso di prendersi cura della sua richiesta e ha nuovamente chiesto lo stesso ufficiale tedesco a goccia la amputata arti oltre Inghilterra. This time, however, the officer became perturbed and insisted on speaking with the British pilot. Questa volta, però, l'ufficiale divenne turbato e ha insistito a parlare con il pilota britannico.
“So,” said the German officer. "Così", ha detto il funzionario tedesco. “You are the pilot who wanted his right leg dropped over England?” "Tu sei il pilota che ha voluto la sua gamba destra è sceso nel corso Inghilterra?"
“Yes,” replied Major Howe. "Sì", rispose Maggiore Howe. “That is jolly well correct.” "Questo è il jolly e corretta".
“Hmmmm. "Hmmmm. And then you wanted your left leg dropped over England?” E poi avete voluto la tua gamba sinistra è sceso nel corso Inghilterra? "
“Yes,” replied the Major. "Sì", rispose il Maggiore. “That is correct as well.” "E 'giusto, come anche molto bene".
“And now you say you want both of your arms dropped over England?” "E ora lei afferma che si desidera entrambe le braccia sceso più di Inghilterra?"
“Correct again,” replied the Major. "La corretta ancora una volta," rispose il Maggiore.
“Hmmmm, very interesting,” mused the suspicious German officer. "Hmmmm, molto interessante," mused il sospetto ufficiale tedesco. “Tell me something, Major… you’re not trying to escape, are you?” "Dimmi qualcosa, Major… non sei cercando di fuggire, e tu?"
—————————————— --------------
John Howard the Australian Prime Minister, flies to England for an audience with the Queen. John Howard il Primo Ministro australiano, vola in Inghilterra per un pubblico con la Regina. Howard brings up his grand plans for the future of Australia. Howard porta la sua grande piani per il futuro di Australia. “Your majesty”, he begins, “can we turn Australia into a Kingdom in order to increase its status in the world?” "La vostra maestà", inizia, "si può girare l'Australia in un Regno, al fine di aumentare il proprio status nel mondo?"
The Queen shakes her head and replies, “One needs a King for a Kingdom and you are most certainly not a King, Mr Howard.” La Regina scuote la testa e le risposte, "Uno ha bisogno di un re di un regno e si sono la maggior parte non certo un re, il signor Howard."
Not to be dissuaded, he asks “Would it possible to be an Empire then?” Di non essere dissuasi, chiede "E 'possibile essere un Impero allora?"
“No,” retorts the Queen. "No", replica la Regina. “You need an Emperor for an Empire and you are most certainly not an Emperor.” "È necessario disporre di un imperatore per un Impero e sono la maggior parte non certo un imperatore".
“Aw shucks, what about a Principality then?” tries Howard. "Aw shucks, che cosa circa un Principato allora?" Cerca Howard.
Predictably, the Queen replies, “You need a Prince for a Principality and you are most certainly not a Prince.” Com'era prevedibile, la Regina risposte, "Avete bisogno di un principe per un Principato e sono la maggior parte non certo un principe."
Her Majesty takes a sip of tea and adds, “Mr. Sua Maestà prende un sorso di tè e aggiunge, "Mr Howard, having met you and several other Australians I think Australia is perfectly suited to being a country.” Howard, dopo aver incontrato lei e molti altri australiani Credo che l'Australia è perfettamente adatto ad essere un paese ".
——————————————- ---------------
The British are wonders of craftsmanship, always trying to invent new weapons for war. I britannici sono wonders della maestria, sempre cercando di inventare nuove armi per la guerra. They have invented a weapon which flings a pointed stick thru the internet. Essi hanno inventato un arma che flings uno bastone puntato attraverso Internet. Of course they had to give them a sexy name. Naturalmente hanno dovuto dare loro un nome sexy.
They are called…….. Essi sono chiamati…… .. Britain E-Spears Gran Bretagna E-lance
——————————————- ---------------
What follows is a superb example of English humour. Quello che segue è un superbo esempio di humour inglese. The piece proves two things: Il pezzo dimostra due cose:
1) You’re not the only one who gets poor service from your ISP. 1) Non sei l'unico che viene poveri servizio presso l'ISP. (NTL is a cable operator in Britain.) (NTL è un operatore via cavo in Gran Bretagna.)
2) The Brits get a better education than most Americans, enabling them to write some fine letters of complaint. 2) Il inglesi di ottenere una migliore istruzione rispetto alla maggior parte americani, consentendo loro di scrivere alcune belle lettere di denuncia.
Dear Cretins, I have been an NTL customer since 9th July 2001, when I signed up for your three-in-one deal for cable TV, cable modem and telephone. Cari Cretins, sono stato uno NTL dal cliente 9a luglio 2001, quando ho firmato per il tuo tre-in-one affrontare per la TV via cavo, modem via cavo e telefono.
During this three-month period I have encountered inadequacy of service which I had not previously considered possible, as well as ignorance and stupidity of monolithic proportions. Durante questo periodo di tre mesi ho incontrato inadeguatezza del servizio che non avevo precedentemente considerato possibile, così come l'ignoranza e la stupidità di proporzioni monolitico.
Please allow me to provide specific details, so that you can either pursue your professional prerogative, and seek to rectify these difficulties - or more likely (I suspect) so that you can have some entertaining reading material as you while away the working day smoking B&H and drinking vendor-coffee on the bog in your office. Mi consenta di fornire dettagli specifici, in modo da poter proseguire la vostra sia prerogativa professionale, e cercare di rimediare a queste difficoltà - o più probabile (temo) in modo che tu possa avere qualche divertente lettura materiale come lei anche al di fuori della giornata di lavoro il fumo di B & H e bevendo il caffè-venditore sulla torbiera in ufficio.
My initial installation was cancelled without warning, resulting in my spending an entire Saturday sitting on my fat arse waiting for your technician to arrive. La mia prima installazione è stata annullata senza preavviso, con la mia spesa un intero Sabato seduta sul mio culo grasso di attesa per il tuo tecnico di arrivare. When he did not arrive, I spent a further 57 minutes listening to your infuriating hold music, and the even more annoying Scottish robot woman telling me to look at your helpful website. Quando non è arrivato, ho trascorso un ulteriore 57 minuti di ascolto al tuo infuriare tenere musica, e la ancora più fastidioso scozzese robot donna mi dicono di guardare il tuo sito web utile. HOW? COME? I alleviated the boredom by playing with my testicles for a few minutes - an activity at which you are no-doubt both familiar and highly adept. Ho allentato la noia di giocare con i miei testicoli per un paio di minuti - un'attività a cui lei è dubbio-non sia noto e molto abile. The rescheduled installation then took place some two weeks later, although the technician did forget to bring a number of vital tools - such as a drill-bit, and his cerebrum. La riprogrammazione di installazione quindi ha avuto luogo circa due settimane più tardi, anche se il tecnico ha fatto dimenticare di portare un certo numero di strumenti di vitale importanza - come ad esempio un trapano bit, e il suo cerebrum.
Two weeks later, my cable modem had still not arrived. Due settimane più tardi, il mio modem via cavo non era ancora arrivato. After 15 telephone calls over four weeks my modem arrived … six weeks after I had requested it, and begun to pay for it. Dopo 15 telefonate nel corso di quattro settimane il mio modem arrivati… sei settimane dopo che avevo chiesto, e cominciato a pagare.
I estimate your internet servers downtime is roughly 35% - the hours between about 6 pm and midnight, Monday through Friday, and most of the weekend. I stima il vostro server Internet di inattività è di circa il 35% - tra le ore circa 6 pm e mezzanotte, Lunedi a Venerdì, e la maggior parte dei fine settimana.
I am still waiting for my telephone connection. Io sono ancora in attesa per il mio collegamento telefonico. I have made nine calls on my mobile to your no-help line, and have been unhelpfully transferred to a variety of disinterested individuals, who are it seems also highly skilled bollock jugglers. Ho fatto nove chiamate sul mio cellulare per il tuo no-help line, e sono stati trasferiti unhelpfully a una varietà di disinteressato singoli individui, che sono sembra anche altamente qualificati bollock giocolieri.
I have been informed that a telephone line is available (and someone will call me back); that I will be transferred to someone who knows whether or not a telephone line is available (and then been cut off); that I will be transferred to someone (and then been redirected to an answer machine informing me that your office is closed); that I will be transferred to someone and then been redirected to the irritating Scottish robot woman. Sono stato informato che una linea telefonica è disponibile (e qualcuno mi chiameranno retro); che verranno trasferiti a qualcuno che conosce o meno di una linea telefonica è disponibile (e poi stati tagliati fuori); che saranno trasferiti alla qualcuno (e poi stato reindirizzato a una risposta macchina mi informare che il suo ufficio è chiuso); che verranno trasferiti a qualcuno e poi stati reindirizzati alla irritante scozzese robot donna.
And several other variations on this theme. E diverse altre variazioni sul tema.
Doubtless you are no longer reading this letter, as you have at least a thousand other dissatisfied customers to ignore, and also another one of those crucially important testicle moments to attend to. Sicuramente non sei più la lettura di questa lettera, come lei ha almeno un migliaio di altri clienti insoddisfatti di ignorare, e anche un altro uno di quelli di importanza fondamentale testicolo a partecipare a momenti.
Frankly I don’t care. Francamente non mi cura. It’s far more satisfying as a customer to voice my frustrations in print than to shout them at your unending hold music. E 'molto più soddisfacente come un cliente di esprimere le mie frustrazioni in stampa che a loro gridano a vostra infinita tenere musica.
Forgive me, therefore, if I continue. Perdonatemi, quindi, se continuo. I thought British Telecom was shit; that they had attained the holy piss-pot of god-awful customer relations; and that no one, anywhere, ever, could be more disinterested, less helpful or more obstructive to delivering service to their customers. Pensavo di British Telecom è stata merda; che avevano raggiunto la santa piss-pentola di Dio-terribile rapporti con i clienti, e che nessuno, ovunque, mai, potrebbero essere più disinteressato, meno utile o più ostruttiva per la fornitura di servizi ai loro clienti. That’s why I chose NTL, and because, well, there isn’t anyone else is there? Ecco perché ho scelto NTL, e perché, beh, non c'è nessun altro c'è?
How surprised I therefore was, when I discovered to my considerable dissatisfaction and disappointment what a useless shower of bastards you truly are. Come mi sorprende, pertanto, è stato, quando ho scoperto la mia notevole insoddisfazione e delusione ciò che un inutile doccia di bastardi si sono veramente. You are sputum-filled pieces of distended rectum incompetents of the highest order. Sei sputum-riempita di pezzi distended retto incompetents di più alto ordine.
BT - wankers though they are — shine like brilliant beacons of success, in the filthy mire of your seemingly limitless inadequacy. BT - wankers se sono - brillano come fari di brillante successo, nel filthy mire del vostro apparentemente illimitate inadeguatezza. Suffice to say that I have now given up on my futile and foolhardy quest to receive any kind of service from you. Basti dire che ora ho dato a mio inutile e temeraria ricerca di ricevere qualsiasi tipo di servizio da voi.
I suggest that you cease any potential future attempts to extort payment from me for the services which you have so pointedly and catastrophically failed to deliver. Si suggerisce di cessare ogni potenziale futuro tentativi di estorcere il pagamento da me per i servizi di cui avete così pointedly e catastrophically omesso di fornire. Any such activity will be greeted initially with hilarity and disbelief — quickly be replaced by derision, and even perhaps bemused rage. Tali attività saranno inizialmente salutato con ilarità e incredulità - rapidamente essere sostituito da derisione, e forse anche Bemused rabbia.
I enclose two small deposits, selected with great care from my cat’s litter tray, as an expression of my utter and complete contempt for both you and your pointless company. I allegare due piccoli depositi, selezionati con grande cura dal mio gatto strame cassetto, come espressione della mia totale e completo disprezzo per entrambi voi e il vostro inutile società. I sincerely hope that they have not become desiccated during transit — they were satisfyingly moist at the time of posting, and I would feel considerable disappointment if you did not experience both their rich aroma and delicate texture. Spero sinceramente che essi non sono diventati disidratato durante il transito - sono stati satisfyingly umida al momento del distacco, e mi sento notevole delusione se non hai esperienza sia il loro aroma ricco e delicato tessuto. Consider them the very embodiment of my feelings towards NTL, and its worthless employees. Prendere in considerazione la loro incarnazione di molto i miei sentimenti verso NTL, e il suo valore dipendenti.
Have a nice day. Have a nice day. May it be the last in your miserable short life, you irritatingly incompetent and infuriatingly unhelpful bunch of twats. Può essere l'ultimo nel tuo miserabile vita breve, è irritatingly incompetenti e infuriatingly inutile mazzo di twats.
———————————————- ----------------
Below are genuine announcements made by Tube Drivers on the London Underground. Qui di seguito sono delle vere annunci fatti da Tube Driver sulla metropolitana di Londra.
“To the gentleman wearing the long grey coat trying to get on the second carriage, what part of ‘Stand clear of the doors!’ don’t you understand?” "Per le signore che indossa il cappotto grigio lungo cercando di ottenere il secondo trasporto, quale parte di 'Stand chiaro delle porte!' Non capisci?"
At Camden town station (on a crowded Saturday afternoon): “Please let the passengers off the train first. A Camden Town stazione (su un affollato Sabato pomeriggio): "Vi preghiamo di lasciare che i passeggeri del treno al largo della prima. Please let the passengers off the train first. Vi preghiamo di lasciare che i passeggeri del treno al largo della prima. Please let the passengers off the train first. Vi preghiamo di lasciare che i passeggeri del treno al largo della prima. Let the passengers off the train FIRST! Lasciate che i passeggeri del treno al largo della PRIMA! Oh go on then, stuff yourselves in like Sardines, see if I care, I’m going home.” Oh andare in poi, roba di voi stessi nella come le sardine, vedere se mi cura, Io vado a casa. "
“Ladies & Gentleman, upon departing the train may I remind you to take your rubbish with you. "Ladies & Gentleman, dopo la partenza del treno vi ricordo di prendere la spazzatura con voi. Despite the fact that you are in something that is metal, fairly round, filthy and smells, this is a tube train for public transport and not a bin on wheels.” Nonostante il fatto che siete a qualcosa che è di metallo, abbastanza rotondo, sporco e odori, si tratta di un tubo treno per il trasporto pubblico e non un bidone a ruote ".
Driver: “I apologise for the delay leaving the station ladies and gentlemen, this is due to a passenger m*st*rb*ting on the train at Edgware Road. Driver: "Mi scuso per il ritardo lasciando la stazione onorevoli colleghi, questo è dovuto a un passeggero m ° * * * rb re sul treno a Edgware Road. Someone has activated the alarm and he is being removed from the train.” Qualcuno ha attivato l'allarme e viene rimosso dal treno. "
“Ladies and Gentlemen, do you want the good news first or the bad news? "Signore e Signori, volete la buona notizia prima o la cattiva notizia? The good news is that last Friday was my birthday and I hit the town and had a great time. La buona notizia è che Venerdì scorso è stato il mio compleanno e mi ha colpito la città e ha avuto un grande tempo. I felt sadly let down by the fact that none of you sent me a card! Ho sentito purtroppo delusi dal fatto che nessuno di voi mi ha inviato una carta! I drive you to work and home each day and not even a card. I unità di lavoro e di casa ogni giorno e non anche una carta. The bad news is that there is a point’s failure somewhere between Stratford and East Ham, which means that we probably won’t reach our destination. La cattiva notizia è che c'è un punto della mancata qualche parte tra Stratford e East Ham, il che significa che probabilmente non raggiungerà la nostra destinazione. We may have to stop and return. Potremmo dover interrompere e riprendere. I won’t reverse back up the line - simply get out walk up the platform and go back to where we started. Non ho intenzione di invertire il backup di linea - semplicemente uscire a piedi fino alla piattaforma e tornare al punto in cui abbiamo iniziato. In the mean time if you get bored you can simply talk to the man in front or beside you or opposite you. Nel frattempo se ti annoierai si può semplicemente parlare con l'uomo di fronte o accanto a voi o di fronte. Let me start you off: ‘Hi, my name’s Gary how do you do?’.” Permettetemi di iniziare si off: 'Ciao, il mio nome è Gary come si fa a fare?'. "
“Your delay this evening is caused by the line controller suffering from elbow and backside syndrome, not knowing his elbow from his backside. "La vostra ritardo di questa sera è causato dal controller di linea che soffrono di gomito e del retro, sindrome di, non sapendo il suo gomito dal suo retro. I’ll let you know any further information as soon as I’m given any.” I'll far sapere ulteriori informazioni non appena ho dato alcuna ".
“Please mind the closing doors…” The doors close… The doors reopen. "Attenti al chiusura porte…" Le porte vicino… Le porte riaprire. “Passengers are reminded that the big red slidey things on the side of the train are called the doors. "I passeggeri sono ricordato che il grande rosso slidey cose sul lato del treno sono chiamati porte. Let’s try it again. Let's provare di nuovo. Please stand clear of the doors.” The doors close… “Thank you.” Attendere, chiara delle porte. "Le porte stretta…" Grazie ".
“I am sorry about the delay, apparently some nutter has just wandered into the tunnel at Euston. "Mi dispiace circa il ritardo, apparentemente alcuni nutter ha vagato nel tunnel a Euston. We don’t know when we’ll be moving again, but these people tend to come out pretty quickly… usually in bits.” Non sappiamo quando saremo di nuovo in movimento, ma queste persone tendono ad uscire piuttosto rapidamente… di solito in bit. "
“Ladies and Gentlemen, I do apologise for the delay to your service. "Signore e Signori, mi scuso per il ritardo al tuo servizio. I know you’re all dying to get home, unless, of course, you happen to be married to my ex-wife, in which case you’ll want to cross over to the Westbound and go in the opposite direction”. So che stai morendo tutti per arrivare a casa, a meno che, naturalmente, vi capita di essere sposato con la mia ex moglie, nel qual caso ti consigliamo di attraversare la Westbound e andare nella direzione opposta ".
“Ladies and gentlemen, we apologise for the delay, but there is a security alert at Victoria station and we are therefore stuck here for the foreseeable future, so let’s take our minds off it and pass some time together. "Onorevoli colleghi, ci scusiamo per il ritardo, ma c'è un avviso di sicurezza a Victoria Station e siamo quindi bloccato qui per il prossimo futuro, per cui prendiamo le nostre menti off e passare un po 'di tempo insieme. All together now…. Tutti insieme adesso…. ‘Ten green bottles, hanging on a wall…..’.” 'Dieci verde bottiglie, appeso su una parete… ..'."
“We are now travelling through Baker Street, as you can see Baker Street is closed. "Siamo ora in viaggio attraverso Baker Street, come potete vedere Baker Street è chiusa. It would have been nice if they had actually told me, so I could tell you earlier, but no, they don’t think about things like that”. Sarebbe stato bello se fossero effettivamente mi ha detto, così ho potuto dire prima, ma non, non pensare a cose del genere ".
“Beggars are operating on this train, please do NOT encourage these professional beggars, if you have any spare change, please give it to a registered charity, failing that, give it to me.” "Beggars operano su questo treno, ti invitiamo a non incoraggiare questi professionale mendicanti, se hai qualche cambiamento di ricambio, si prega di dare a un registrati carità, in mancanza di questo, dare a me."
During an extremely hot rush hour on the Central Line, the driver announced in a West Indian drawl: “Step right this way for the sauna, ladies and gentlemen… unfortunately towels are not provided.” Nel corso di un caldo estremamente ore di punta sulla Central Line, il conducente ha annunciato in un West Indian drawl: "Passaggio a destra in questo modo per la sauna, onorevoli colleghi… purtroppo asciugamani non sono previsti".
“Please allow the doors to close! "Vi preghiamo di consentire le porte per chiudere! Try not to confuse this with ‘Please hold the doors open’. Cercare di non confondere questo con 'Si prega di tenere le porte aperte'. The two are distinct and separate instructions.” I due sono distinte e separate istruzioni. "
“Please note that the beeping noise coming from the doors means that the doors are about to close. "Si prega di notare che il rumore acustico provenienti dalle porte significa che le porte sono sul punto di chiudere. It does not mean throw yourself or your bags into the doors.” Ciò non significa buttare voi o il vostro in sacchetti le porte ".
“We can’t move off because some idiot has their f***ing hand stuck in the door.” "Non siamo in grado di spostare fuori perché alcuni idiota ha la f *** ing bloccato in mano la porta."
“Please move all baggage away from the doors (Pause..) Please move ALL belongings away from the doors (Pause…) This is a personal message to the man in the brown suit wearing glasses at the rear of the train - put the pie down, four-eyes, and move your bloody golf clubs away from the door before I come down there and shove them up your a**e - sideways.” "Vi preghiamo di spostare tutti i bagagli fuori dalla porta (Pausa..) Vi preghiamo di spostare tutte le appartenenze di distanza dalla porta (Pausa…) Questo è un messaggio personale per l'uomo della marrone tuta che indossa occhiali sul retro del treno - mettere la torta giù, a quattro occhi, e spostare il sanguinoso golf club di distanza dalla porta, prima di scendere lì e li shove il tuo e uno ** - lateralmente. "
“May I remind all passengers that there is strictly no smoking allowed on any part of the Underground. "Vorrei ricordare a tutti i passeggeri che non vi è severamente vietato fumare permesso a qualsiasi parte della metropolitana. However, if you are smoking a joint, it’s only fair that you pass it round the rest of the carriage.” Tuttavia, se siete una joint-fumatori, è giusto che si dia mai tutto il resto del trasporto. "































Interesting ideas… I wonder how the Hollywood media would portray this? Idee interessanti… Mi chiedo come i mezzi di Hollywood che ritraggono questo?